Ariana Grande Fixed Her 'Grill' Tattoo And Now All Is Right In The World
By Trey Alston
What better way to celebrate the success of a new single than with a tattoo?
Ariana Grande did just that earlier this week with some Japanese ink for the recently released “
7 Rings.” There was only one problem though: What she thought it read as
wasn’t what it really meant.
In a rush to celebrate
“7 Rings” hitting No. 1, Grande surprised fans any time once she posted some new body ink: Japanese kanji characters 七 and 輪, which (
as Kotaku points out) mean “seven” and “ring” respectively. Although with each other, the characters take on a different meaning entirely – "shichirin" or, in English, “small charcoal grill.”
But everything’s good right now soon after some fine-tuning, at least somewhat. Grande shared on Instagram Wedneday night (January 30) that she fixed her tattoo to mention “ring” as a substitute opposed to “small charcoal grill.” That’s a win, right?
Realizing her blunder, Grande rushed back to the needle to set things right. She added 指, the kanji for “finger.” This makes 指輪 or "yubiwa," which means “ring” on a finger. However the kanji is split between lines which is believed confusing in Japanese. There’s also the fact that the tattoo is meant to be read from left to right, top bottom, to prepare sense. Yet in Japanese, writing is meant to be right to left. A slightly different kerfuffle, yet a kerfuffle nonetheless.
Grande reveled in the moment showing off the corrected ink through the her IG story. "Rip tiny charcoal grill," she wrote. "Miss u man. I actually really fancied u."
Grande’s new album,
Thank U, Next, comes out February 8. She probably won’t get any other celebratory tattoos in foreign languages immediately after seeing how this debacle has unfolded.
Have something to discuss? You can use the form below, to leave your thoughts or opinion regarding Ariana Grande Fixed Her 'Grill' Tattoo And Now All Is Right In The World.